2008年 07月 24日
暑中 お見舞い申し上げます。 |
序文には日本語の訳がついていません。
後回しにして涼しくなってから訳そう・・・ そう思っていましたが。
クーラーのないこのfumi書房で、汗をたらたらかきながら、やっつけて見ました。
あ~ 酷 暑だ!
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
序
小林多喜二(1903- 1933)是日本工人阶级的坚贞不屈的战士,是日本无产阶级文学的奠基人,在日本文学史上占有突出的地位。他从本世纪20年代起投身革命,为日本人民的解放,为共产主义的远大理想贡献出自己短暂的战斗的一生。
小林多喜二(こばやし・たきじ) は、節操を固く守りぬいた労働者階級の闘士です。
<プロレタリア文学>の基礎を築き、日本文学史上においても、ひと際ぬきん出る地位にあります。彼は、1920年代に始まる革命運動に身を投じ、日本の人々の解放のため、共産主義の遠大な理想のために、短い<闘いの人生>を捧げたのでした。
《蟹工船》是小林的代表作,发表于1929年,对于唤起日本工人阶级的阶级觉醒,起过不可磨灭的历史作用。作品描绘了在当时军国主义统治下日本工人阶级的非人生活,无情地揭露了带有封建主义色彩的日本资本主义制度的罪恶,引起国内外强烈的反响。
《蟹工船》は、1929年に発表された小林の代表作で、日本の労働者階級の階級としての目覚めを呼びかけ、永遠に消えることのない歴史的影響を及ぼしました。 作品は、当時の軍国主義統治の下、日本の労働者階級の非人道的な生活を描いています。封建主義的な色合いを帯びた日本資本主義制度の罪悪を赤裸々に暴露し、国内外に強烈な反響を呼び起こしました。 アンダーライン部分は、疑問が残る。
小林关心中国革命。《蟹工船》于1930年第一次在中国翻译出版时,他亲笔作序,坚信:对于灾难深重的中国工人阶级来说,这部作品,“也能成为一份力量”。
1933年2月12日,小林被捕遇害。鲁迅在唁电中悲愤地指出:小林是为中日两国人民的革命事业而死的,号召两国革命人民“坚定地沿着小林同志的血路携手前进”。
小林は中国革命に関心を持ち、蟹工船が1930年に最初に中国で翻訳出版されたとき、序文に 「虐げられた中国の労働者階級にとって、この作品が 『ひとつの力となり得る』 ことを固く信じる。」 と、彼自らが筆を取って記しています。
1933年2月12日、小林は捕われて殺されます。
魯迅は弔電のなかで怒りと悲しみをこめてこう言っています。
- 小林は中日両国民の革命事業のために死んだのだ。
私は呼びかけたい「我々は堅く同志小林の血路に沿って、前進し握手するのだ。(これは訳文から運びました)」 と。
今年是小林遇害45周年,谨以译注《蟹工船》这部不朽的著作,来纪念我们东方的无产阶级文学的拓荒者之一。
今年は小林が殺害されて45周年を迎えます。
この《蟹工船》 という不朽の名著を翻訳させて頂くことで、私たち東洋のプロレタリア文学の開拓者の一人として記念するものであります。
在本书的译注过程中得到尚刘振瀛、姜晚成、汪大捷等同志的指导帮助,并承尚永清同志校订全稿,在此表示感谢。
*この本の翻訳、校訂などに協力してくださった方々にお礼を申し上げます。(手抜きでgomen....)
李思敬
1978.1.1
[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
tubomim,感谢你的修改。战头 战斗
1/ 7 检查完
後回しにして涼しくなってから訳そう・・・ そう思っていましたが。
クーラーのないこのfumi書房で、汗をたらたらかきながら、やっつけて見ました。
あ~ 酷 暑だ!
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
序
小林多喜二(1903- 1933)是日本工人阶级的坚贞不屈的战士,是日本无产阶级文学的奠基人,在日本文学史上占有突出的地位。他从本世纪20年代起投身革命,为日本人民的解放,为共产主义的远大理想贡献出自己短暂的战斗的一生。
小林多喜二(こばやし・たきじ) は、節操を固く守りぬいた労働者階級の闘士です。
<プロレタリア文学>の基礎を築き、日本文学史上においても、ひと際ぬきん出る地位にあります。彼は、1920年代に始まる革命運動に身を投じ、日本の人々の解放のため、共産主義の遠大な理想のために、短い<闘いの人生>を捧げたのでした。
《蟹工船》是小林的代表作,发表于1929年,对于唤起日本工人阶级的阶级觉醒,起过不可磨灭的历史作用。作品描绘了在当时军国主义统治下日本工人阶级的非人生活,无情地揭露了带有封建主义色彩的日本资本主义制度的罪恶,引起国内外强烈的反响。
《蟹工船》は、1929年に発表された小林の代表作で、日本の労働者階級の階級としての目覚めを呼びかけ、永遠に消えることのない歴史的影響を及ぼしました。 作品は、当時の軍国主義統治の下、日本の労働者階級の非人道的な生活を描いています。封建主義的な色合いを帯びた日本資本主義制度の罪悪を赤裸々に暴露し、国内外に強烈な反響を呼び起こしました。 アンダーライン部分は、疑問が残る。
小林关心中国革命。《蟹工船》于1930年第一次在中国翻译出版时,他亲笔作序,坚信:对于灾难深重的中国工人阶级来说,这部作品,“也能成为一份力量”。
1933年2月12日,小林被捕遇害。鲁迅在唁电中悲愤地指出:小林是为中日两国人民的革命事业而死的,号召两国革命人民“坚定地沿着小林同志的血路携手前进”。
小林は中国革命に関心を持ち、蟹工船が1930年に最初に中国で翻訳出版されたとき、序文に 「虐げられた中国の労働者階級にとって、この作品が 『ひとつの力となり得る』 ことを固く信じる。」 と、彼自らが筆を取って記しています。
1933年2月12日、小林は捕われて殺されます。
魯迅は弔電のなかで怒りと悲しみをこめてこう言っています。
- 小林は中日両国民の革命事業のために死んだのだ。
私は呼びかけたい「我々は堅く同志小林の血路に沿って、前進し握手するのだ。(これは訳文から運びました)」 と。
今年是小林遇害45周年,谨以译注《蟹工船》这部不朽的著作,来纪念我们东方的无产阶级文学的拓荒者之一。
今年は小林が殺害されて45周年を迎えます。
この《蟹工船》 という不朽の名著を翻訳させて頂くことで、私たち東洋のプロレタリア文学の開拓者の一人として記念するものであります。
在本书的译注过程中得到尚刘振瀛、姜晚成、汪大捷等同志的指导帮助,并承尚永清同志校订全稿,在此表示感谢。
*この本の翻訳、校訂などに協力してくださった方々にお礼を申し上げます。(手抜きでgomen....)
李思敬
1978.1.1
[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
tubomim,感谢你的修改。
1/ 7 检查完
by fumisan_fumisan
| 2008-07-24 11:24
| 蟹工船