2007年 07月 16日
把留言翻成日文 |
明天(2/18) 把这里中文写拼音..
chenxi的留言;
谢谢你邀请我你这儿。
pinyin <xie4xie4 ni3 yao1 qing3 ni3 wo3 zhe4r.私を招いてくださってありがとう.
我想黑白时代就是黑白(电视机)时代的简称,因为下文有彩色电视机,所以根据上下文,
省略也是同的。
pinyin< wo3 xiang3 hei1bai2 shi2dai4 jiu4 shi4 hei1bai2 (dian4 shi4 ji1) shi2dai4 de jian3 cheng1, yin1 wei2 xia4wen2 you3 cai3 se4 dian4shi4ji1, suo3yi3 gen1ju4 shang xia4wen2, sheng3 lve4 ye3 shi4 tong2 de.
黒白時代というのは、つまり、黒白(テレビ)時代の略称と思う。というのは、文章の後半部分にカラーテレビが出てくるので、前後の文章によると(テレビを)省略しても同じである う~ん、なんか不自然な日本語だ(><) ←不自然かなぁ、今読むとちっとも変じゃないと思う 2008.2.17
niceon的留言-1 ;
再给你举个例子:我今天在街上见到一位老同学了。这句
pinyin<zai4 gei3 ni3 ju3 ge li4zi : wo3 jin1tian1 zai4 jie1shang jian4dao4 yi2wei4 lao3 tong2xue2 le. zhe4 ju4 hua4 gen1 [wo3 zai4 jie1shang peng4jian lao3 tong2xue2 le] de yi4si yi2yang4.
また例文をどうぞ:私は今日、町でクラスメートに出会った。これと、“我在街上碰见老同学了”は同じ意味なんだ.
但前一句的“见”就不需要轻读了。
pinyin< dan4 qian2 yi2ju4 de [jian] jiu4 bu4 xu1yao4 qing1 du2 le.
だけど、前の文の「见」は軽声ではないんだ。 ←ここの「不需要」は必要としない、必要ない という意味だから「軽く読む必要はない」??そういうニュアンスなのかな~? 见到=jian4 dao4 だから当然 4声でしょうしね。
↑ そういうニュアンスなんだよ^^ 2008.2.18
niceon的留言-2 ;
这里的见( jian)发轻声,其实它还是第四声的。
pinyin< zhe4 li3 de [jian] fa1 qing1 sheng1 , qi2 shi2 ta1 hai2shi di4 si4 sheng1 de.
ここの见( jian)の軽声で発音しているのは、じつは、やはり4声なんだ。
也就是说碰见的发音只有(peng4 jian4),根据情况把“见”轻读了,使句子说出来不那么生硬。
pinyin<ye3 jiu4shi4shuo1 peng4jian4 de fa1yin1 zhi3you3(....). gen1ju4 qing2kuang ba3 [jian4] qing1 du2 le, shi3 ju4 zi shuo1chu1lai2 bu2 na4me sheng1 ying4.
それは、つまり「碰见」の発音は(peng4 jian4)しかない。“见”を軽く読むことで言葉をそれほどギクシャクせずに話すことができる.
说出来・・・・什么什么・・出来的意思和用法今后要好好儿学习。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
生词:邀请(yao1 qing3),简称(jian3 cheng1),根据(gen1 ju4),下文(xia4 wen2)
上文(shang4 wen2),举个例子(ju3 ge li4 zi),例句(li4 ju4),生硬(sheng1 ying4)。其他,“读”和“念”的区别,有没有?以前,老师说;请念下一个!
ピンインを書く復習を始めたが、こんなに曖昧な記憶だったとは!
でも今、直してもらって再度記憶していく。これでいい、これしかない。 2008.2.22
by fumisan_fumisan
| 2007-07-16 18:41
| その他なんでも