2009年 06月 16日
蟹工船- 26 |
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
紹介されている中国語訳 ↓
风暴已经过了高潮,可是船一冲进涌现在船前的波涛,那浪就象迈过自己家门槛一样,毫不费力地跨过前甲板。经过一天一夜的挣扎,船好象负了一身重伤,发出似乎是一瘸一拐的声音向前行驶着。
轻烟般的云,从一举手就要够到的高处撞着桅杆急转弯飞过去。冷飕飕的雨还没有停,四下里汹汹的波浪向上一涌,就清清楚楚地看见射入海中的雨脚。那光景比在原始森林里迷了路又遇上大雨还要可怕。
大麻绳冻得嘎叭嘎叭的,攥着就象根铁管子。那个学生出身的渔工正小心翼翼地盯着滑溜溜的脚底下,抓住缆绳要从甲板上走过去,恰好遇上那个顺着舷梯一步两蹬单腿跳上来的侍应生。
海上风雨的高潮已经过去了。尽管如此,蟹工船却还要迎着汹涌的波涛驶去。一个浪头扑上来,犹如迈过自己的门槛那样毫不费力地越过了甲板。经过一昼夜奋战,船儿好似遍体鳞伤,一边发出不均匀的残喘,一边向前行驶着。烟雾般的浮云,在似乎伸手可及的上空飘荡,擦过桅杆,急速地流动过去。微微的冷雨,仍下个不停。周围的浪波一涌上来,就清楚地看见打在海面上的雨点。这比在原始森林中迷路且遇上了大雨还可怕。
麻绳冻得硬邦邦的,抓在手里如同抓住铁管子似的。学生出身的渔工,担心滑脚,抓住这条绳索,小心翼翼地走过甲板,正好同三步并两步地从舷梯走上来的男待碰了面。
時化は頂上を過ぎてはいた。それでも、船が行先にもり上がった波に突き入ると、「おもて」の甲板を波は、自分の敷居でもまたぐように何んの雑作もなく、乗り越してきた。一昼夜の闘争で、満身に痛手を負ったように、船は何処か跛(びっこ)な音をたてて進んでいた。
薄い煙のような雲が、手が届きそうな上をマストに打ち当りながら、急角度を切って吹きとんで行った。小寒い雨がまだ止んでいなかった四囲(まわり)にもりもりと波がムクレ上ってくると、海に射込む雨足がハッキリ見えた。それは原始林の中に迷いこんで、雨に会うのよりもっと不気味だった。
麻のロープが鉄管でも握るようにバリ、バリに凍えている。学生上りが、すべる足元に気を配りながら、それにつかまって、デッキを渡ってゆくと、タラップの段々を一つ置きに片足で跳躍して上ってきた給仕に会った。
“来!”侍应生把他扯到一个肯风的旮旯里去。“有个新鲜事儿!”说着就给他讲起来。
--- 今天早上两点钟左右。波浪卷到甲板上来,稍微一停,随着就象瀑布似的花啦啦地流下去。
在漆黑的夜色中,浪花就象[口此]出白牙似的,时而闪出青白色的光。由于风暴,谁都还没睡。
就是在这个时候。
无线电报务员慌慌张张地闯进船长室来。
“船长!出事儿了! S・O・S!”
“ S・O・S? 什么船?”
“秩父号。原来跟咱们船并排走来着。”
“那个呀!是条破船!”浅川连雨衣也没脱,大叉着两条腿坐在旮旯的椅子上,一只鞋尖嗒嗒地点着地,用满瞧不起的样子笑着。
“当然喽,哪条船都是破船嘛!”
“看样子马上要沉了!”
“唔,那可不得了!”
“喂,”男待把他拉到背风的角落,告诉他说,“发生了一件有趣的事儿呢!”
今早两点钟左右,一个大浪盖过甲板,片刻之间,哗哗地像瀑布一样疾泻着。浪波在朦朦夜色中,像露出了牙齿,不时发出青白的光芒。因为外面刮着暴风雨,大家都没入睡。这件事正是发生在这个时候。
一个无线电报务员慌里慌张地跑进船长室,报告说:
“船长,不好了,发来了紧急求救信号啦!”
“紧急求救信号?是什么船?!”
“是‘秩父号’,同我们这条船并行的。”
“嗨!那是条报废船!”浅川仍然穿着雨衣,叉开双腿,坐在角落里的一张椅子上,漫不经心地用一只鞋尖笃笃地躲着,嗤笑了起来,“其实,哪一条都是报废船!”
“再也不能拖延了!”
“唔,那可了不得呀!”
「チョット」 給仕が風の当らない角に引っ張って行った。「面白いことがあるんだよ。」と云って、話してきかせた。
--今朝の二時頃だった。ボート・デッキの上まで波が躍り上って、間を置いて、バジャバジャ、ザアッとそれが滝のように流れていた。夜の闇の中で、波が歯をムキ出すのが時々青白く光ってみえた時化のために皆寝ずにいた。その時だった。
船長室に無電係が周章(あわ)ててかけ込んできた。
「船長、大変です。S・O・Sです!」
「S・O・S? --何船だ?」
「秩父丸です。本船と並んで進んでいたんです。」
「ボロ船だ、それア!」 --浅川が雨合羽を着たまま、隅の方の椅子に大きく股を開いて、腰をかけていた。片方の靴の先だけを、小馬鹿にしたように、カタカタ動かしながら笑った。「もっとも、どの船だって、ボロ船だがな。」
「一刻と云えないようです。」
「うん、それア大変だ。」
どなたか、ご存知でしょうか? ↓
冷??的 <溲> のさんずいの部分が にすい の漢字が原文にはあって、辞書にはありません。何という字でしょう? ご存知の方がいらっしゃったら教えてください m(_ _)m
冷飕飕 leng3 sou1 sou1 冷え冷えとしている と教えていただきました。
つぼみさん、どうも有難うございました!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
门槛men2 kan3 門や戸の敷居
挣扎zheng1zha2 あがく、必死になる
一瘸一拐yi4que2yi4guai3 足の不自由な(様子)
汹汹 xiong1 xiong1 波が逆巻く
缆绳lan3sheng2 とも綱、太いロープ
嘎叭嘎叭(嘎吧gaba)ga1ba1
攥着 zuan4 握る、握りしめる
旮旯ga1la2 隅っこ
[口此]ci1 叱る
闯进chuang3jin4 飛び込んでくる,突進してくる
鞋尖 xie2jian1 靴のつまさき
并排 bing4 pai2 横に並ぶ
瞧不起 qiao2 buqi3 見下げる,軽蔑する
唔 n2 -嗯
[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
★[日] 小林多喜二著 叶渭渠 : 译
出版时间: 2009.1月 译林出版社 出版
2010 1/ 10 日文訂正
2010 2/25 补充 叶渭渠的译文
by fumisan_fumisan
| 2009-06-16 21:49
| 蟹工船