2011年 06月 11日
蟹工船-90 |
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
紹介されている中国語訳 ↓
“不愿意死的,过来!”这是那位学生拿手的宣传口号。他把毛利元就折箭的故事,还有从内务部之类的招贴画上看来的“拔河”的例子也端出来了。他说:“咱们只要有四五个人,把一个掌船的打下海去,那是轻而易举的。要振作起来!”
“一个儿对一个儿可不行。危险。可是,他们那边儿连船长归罗包堆满打上,还不到十个人。而咱们这边儿呢,四百来人! 四百人要是伙起来,那就稳拿了!十个对四百!是个儿的话,就让他试试看好了!” 最后就是那句:“不愿意死的,过来!”任是什么样的“蠢才”、“酒鬼”,也都知道自己是被迫过着半死不活的日子(也知道,比如说,眼前就有被整死的伙伴),而且因为忍不住痛苦而搞的几次“怠工”又收到了意外的效果,所以学生和结巴说的话也就听得进去了。
招贴画 (政府関連の広報のための ) ポスター
拔河 ba2he2 (スポーツ)綱引き
轻而易举 qing1er2yi4ju3 容易にできる、造作ない
振作 zhen4zuo4 元気を出す、気持ちを振り起こす
罗 luo2 捕らえる、招請する、収集する
伙 huo3 群れ、集まり
稳拿 wen3na2 確実にモノにする
任是 ren4shi4 たとえ~でも
蠢才 chun3cai2 愚か者
酒鬼 jiu3gui3 酒好き、飲み助、飲んべえ
半死不活 ban4si3bu4huo2 半死半生、息も絶え絶えである
~进去 jin4qu4 動詞の後に置き、中に入っていく
“不愿被宰割的人们,联合起来!”这是那个学生的得意的宣传口号。他以毛利元就的折箭故事和在内务部的宣传画上见过的“拔河”为例,向大家宣传说:“咱们四五个人把一个船头扔到大海里还不易如反掌,要振作起来!”
他还说:“一对一太危险,不行。可是,对方连船长都算在内,还不到十个人,而咱们却近四百人。四百人齐心的话,胜利就是属于咱们的。十个人对四百人,要较量,就试试看吧!”
于是他最后提出“不愿被宰割的人们,联合起来!”这个口号。现在,不管是“呆子”或是“酒徒”,都认识到自己过着半死不活的生活(也看到眼前就有同伴被折磨死),而且迫不得已才搞起来的一次又一次的“怠工”,产生了意想不到的效果。所以,大家也就很相信学生和结巴的话了。
宰割 zai3ge1 侵略する、抑圧する
反掌 fan3zhang3 手のひらを返す、事がやすやすと行えるたとえ
属于 shu3yu2 ~の範囲に属する、~のものである
较量 jiao4liang4 比べる(力・技量など)、競争する
酒徒 jiu3tu2 大酒飲み、飲んべえ
意想不到 yi4 xiang3bu dao4 思いも及ばない
「殺されたくないものは来れ!」 - その学生上りの得意の宣伝語だった。毛利元就の弓矢を折る話や、内務省かのポスターで見たことのある「綱引き」の例をもってきた。「俺達四、五人いれば、船頭の一人位海の中へタタキ落すなんか朝飯前だ。元気を出すんだ。」
「一人と一人じゃ駄目だ。危い。だが、あっちは船長から何からを皆んな入れて十人にならない。処がこっちは四百人に近い。四百人が一緒になれば、もうこっちのものだ。十人に四百人! 相撲になるなら、やってみろ、だ。」 そして最後に「殺されたくないものは来れ!」だった。― どんな「ボンクラ」でも「飲んだくれ」でも、自分達が半殺しにされるような生活をさせられていることは仲間のいることも分っている。)それに苦しまぎれにやったチョコチョコした「サボ」が案外効き目があったので学生上りや吃りのいうことも、よく聞き入れられた。
★[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
★[日] 小林多喜二著 叶渭渠 : 译
出版时间: 2009.1月 译林出版社 出版
by fumisan_fumisan
| 2011-06-11 23:15
| 蟹工船