2010年 09月 14日
蟹工船-60 |
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
紹介されている中国語訳 ↓
“交通船!交通船!”上甲板上的叫声一直传到了下边。大家纷纷从“粪坑”的架铺上破衣拉撒地就跳了下来。
交通船比“女人”还厉害,使渔工和水手忘记了一切,只有这个船没有腥味儿——散发着函馆的气味,散发着几个月、几百天都没有踩过的那个纹丝不动的“土地”的气味。而且从交通船上接到过许多封日期不同的信、衬衫、内衣、杂志等等。
他们用那带着螃蟹味儿的骨节粗大的手,把包裏一把抓过来就忙不迭地 跑下“粪坑”去。
在架铺上,盘腿大坐,就在腿里把包裏打开。包裏里露出来各式各样的东西—— 有母亲在旁边说着,叫自己孩子写的罗罗嗦嗦的信,有手巾、牙粉、牙刷、手纸、衣服。从这些的中间,意想不到地还出现了妻子的压得平平扁扁的信。他们想从随便什么东西上闻出陆地上自己家里的气味来。寻找乳臭未干的孩子的气味和妻子那喷鼻的体臭。
※ 日文原文中 「ストトン節」的部分没有翻译。
散发 san4fa1 発散する、ばらまく
纹丝不动 wen2si1bu2dong4 少しも動かない、微動だにしない
忙不迭 mang2bu4die2 慌てて、急いで
盘腿(大)坐 pan2tui3-zuo4 あぐらをかく
罗罗嗦嗦 → 啰啰嗦嗦 luo1luo1suo3suo3 くどくど喋るさま(たどたどしい、の意味?)
*中文说明:在这里是读起来不通顺,夹杂着错别字的意思
乳臭未干 ru3xiu4wei4gan1 乳臭さがまだ抜けない
喷鼻 pen4bi2 香気が鼻をつく
“交通船来了!交通船来了!”
上甲板的叫声,传到了下舱。大家穿着破衣,就这样连忙从“粪坑”的舱铺上跳下来。
交通船比“女人”还要让渔工和船员着迷。唯独这条船没有咸臭味,还带来了函馆的气息,一种已经几个月、几百天未曾踏上过的原原本本的“乡土”的气息。交通船还带来了许多发信日期不同的信件、衬衫、内裤、杂志之类的物品。
他们像老鹰抓小鸡似的,慌忙用沾满蟹腥的粗壮大手一把抓过邮包便走下“粪坑”,大模大样地盘腿坐下,把邮包放在大腿中间打开,拿出各种各样的物品。有由母亲口授小孩子执笔、写得歪歪斜斜的家信,有毛巾、牙粉、牙签、手纸、衣服,在这些物品当中还出乎意料地发现一封被压得平整的密封着妻子来信。他们渴望从这些物品中嗅到一些“家乡”的气息,嗅到孩子的乳臭和妻子肌肤的芬香。
有人自暴自弃地大声哼起《斯东小调》。
唯独 wei2du2 ただ~だけが・・・だ
原原本本 yuan2yuan2ben3ben3 一部始終、最初から終わりまで
大模大样 da4mu2da4yang4 臆せず平然としているさま
执笔 zhi2bi3 筆を執る
口授 kou3shou4 口授する、口頭で伝授する
肌肤 ji1fu1 肌
芬香 fen1xiang1 良い香り
哼 heng1 鼻唄をうたう
《斯东小调》- 大正末期在关东地方流行的一种粗俗小曲。
「中積船だ!中積船だ!」 上甲板で叫んでいるのが、下迄聞えてきた。皆は思い思い「糞壷」の棚からボロ着のまま跳ね下りた。
中積船は漁夫や船員を「女」よりも夢中にした。この船だけは塩ッ臭くない、ーー函館の匂いがしていた。何カ月も、何百日も踏みしめたことのない、あの動かない「土」の匂いがしていた。それに、中積船には日附の違った何通りもの手紙、シャツ、下着、雑誌などが送りとどけられていた。
彼等は荷物を蟹臭い節立った手で、鷲づかみにするとあわてたように「糞壷」にかけ下りた。そして棚に大きな安座をかいて、その安座の中で荷物を解いた。色色のものが出る。ー側から母親がものを云って書かせた、自分の子供のたどたどしい手紙や、手拭、歯磨、楊子、チリ紙、着物、それ等の合わせ目から、思いがけなく妻の手紙が、重さでキチンと平べったくなって、出て来た。彼等はその何処からでも、陸にある「自家:うち」の匂いをかぎ取ろうとした。乳臭い子供の匂いや、妻のムッとくる膚(はだ)の臭いを探した。
・・・・・・・・・・
☓☓☓ にかつれて困っている、三銭切手でとどくなら☓☓☓ 罐詰で送りたいーかッ!
やけに大声で「ストトン節」をどなった。
★[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
★[日] 小林多喜二著 叶渭渠 : 译
出版时间: 2009.1月 译林出版社 出版
by fumisan_fumisan
| 2010-09-14 22:27
| 蟹工船