2010年 06月 29日
蟹工船-52 |
蟹工船 xie4 gong1 chuan2 かにこうせん
紹介されている中国語訳 ↓
吊在绞车上的渔工脸色已经变了。象死人一样紧闭着的嘴唇里冒出了白沫。木匠走下来的时候,杂工头儿胳肢窝底下挟着根劈柴棒子,端着一边肩膀,样子挺不自然地正从甲板上朝海里撒尿。木匠瞟了一眼劈柴棒子,心说:就是拿这个打的!风一刮,尿就哗哗地落到甲板沿上,溅起了飞沫。
渔工们一连几天几天的过累,早晨渐渐起不来床了。
监工就把个空煤油桶在熟睡的耳边敲着走。玩儿命地敲,一直敲到睁开眼,爬起来。有个害脚水肿病的,半扬起头来说了句什么,可是监工全当没看见,只管敲。听不见那人的话音,只见象金鱼冒出水皮儿吸气似的光吧嗒咀。等敲了老半天之后,就骂开了:
“怎么搞的?等着挨揍啊?这活儿,既然也算是国家性的,就跟打仗一样,得豁上命干!混蛋!”
劈柴 pi3chai たきぎ
瞟 piao3了一眼 横目でチラッと見る、流し目でみる
光吧嗒ba1da1咀ju3 この [光]は、どういう意味だろう?
挨揍 ai2zou4 叩かれる,やっつけられる
打仗 da3zhang4 戦争する
豁上命干 ( 豁huo1着命干;一切を投げ出す)
悬吊在吊车上的杂工,脸色全变,嘴唇紧闭,嘴角边冒出白沫,活像一具死尸。木工下工房的时候,正好看见杂工头子腋窝里夹着一根木棒,耸起一边肩膀,站在甲板上冲海里撒尿,显出一副狼狈相。
木工朝那根木棒瞅了一眼,心想:这家伙就是拿这根玩意儿打人的。尿被风吹着,哗哗地落在甲板上,飞溅起来。
渔工们连续好几天过度劳动,所以渐渐早晨起不了床了。监工拿着空煤油桶走进舱房,在酣睡着的渔工耳边敲打着,一直敲到渔工们睁开眼睛爬起床来。患脚水肿病的渔工,半抬起头喃喃地说着些什么。听不到话声,只见他的嘴唇像金鱼浮上水面呼吸空气般地微微颤动着。但是监工装没瞧见,仍敲个不停。
“怎么回事,敲了半天还不起来!”监工足敲了一阵之后,疾言厉色地嚷着:“起来!起来!为国家干活嘛,就如同打仗,死也得干!混蛋!”
紧闭 jin3bi4 ぴったり閉じる
白沫 bai2mo4 泡
耸 song3 肩をすくめる,そびやかす
狼狈 lang2bei4 狼狽する (显出一副狼狈相。この訳文?)
酣睡 han1shui4 熟睡する,ぐっすり眠る
颤动 chan4dong4 震える,震動する
疾言厉色 ji2yan2li4se4 言葉を荒げ きつい表情をする
ウインチに吊された雑夫は顔の色が変っていた。死体のように堅くしめている唇から、泡を出していた。大工が下りて行った時、雑夫長が薪を脇にはさんで、片肩を上げた窮屈な恰好で、デッキから海へ小便をしていた。あれでなぐったんだな、大工は薪をちらっと見た。小便は風が吹く度に、ジャ、ジャとデッキの端にかかって、はねを飛ばした。
漁夫達は何日も何日も続く過労のために、だんだん朝起きられなくなった。監督が石油の空罐を寝ている耳もとでたたいて歩いた。眼を開けて、起き上る迄、やけに罐をたたいた。脚気のものが、頭を半分上げて何か云っている。然し監督は見ない振りで、空罐をやめない。声が聞こえないので、金魚が水際に出てきて、空気を吸っている時のように、口だけパクパク動いてみえた。いい加減たたいてから、
「どうしたんだ、タタキ起すど!」と怒鳴りつけた。
「いやしくも仕事が国家的である以上、戦争と同じなんだ。死ぬ覚悟で働け!馬鹿野郎!」
★[日] 小林多喜二著 李思敬 : 译注 尚永清 : 校订
出版时间: 1981.1月 北京出版社 出版
★[日] 小林多喜二著 叶渭渠 : 译
出版时间: 2009.1月 译林出版社 出版
by fumisan_fumisan
| 2010-06-29 19:51
| 蟹工船